亚马逊导购
卑诗省当天新盘
读新闻学外语
Source: US stocks lead global sell-off as Trump tariffs jolt markets | The Times of Israel
美国总统唐纳德·特朗普宣布最新关税加剧了人们对贸易战和全球经济衰退的担忧,华尔街股市周四早盘暴跌,加入全球股市抛售行列。 标准普尔 500 指数早盘下跌 4%,跌幅超过其他主要股市。截至美国东部时间上午 10:10,道琼斯工业平均指数下跌 1,520 点,跌幅 3.6%,纳斯达克综合指数下跌 4.0%。 全球范围内,人们担心关税可能造成通胀上升和经济增长放缓的双重影响。 从原油到大型科技股,再到美元兑其他货币的汇率,周四全线下跌。就连最近因投资者寻求更安全的资产而创下纪录的黄金也下跌了。 一些最严重的冲击波波及了美国的小公司,罗素 2000 小型股指数下跌超过 5%,跌入所谓的“熊市”,此前该指数较历史最高水平下跌了 20% 以上。 对可能出现滞胀的担忧导致各行各业的股价下跌,导致标准普尔 500 指数中五分之四的股票下跌。
Wall Street stocks plunged in early trading Thursday, joining a global equity selloff after US President Donald Trump’s latest tariff announcement exacerbated worries about a trade war and global economic downturn.
The S&P 500 was down 4 percent in morning trading, worse than the drops for other major stock markets. The Dow Jones Industrial Average was down 1,520 points, or 3.6%, as of 10:10 a.m. Eastern time, and the Nasdaq composite was 4.0% lower.
Fears have flared globally about the potentially toxic mix of higher inflation and weakening economic growth that tariffs can create.
Everything from crude oil to Big Tech stocks to the value of the US dollar against other currencies fell Thursday. Even gold, which has hit records recently as investors sought something safer to own, pulled lower.
Some of the worst hits walloped smaller US companies, and the Russell 2000 index of smaller stocks dropped more than 5% into what is called a “bear market” after losing more than 20% from its record.
Worries about possible stagflation knocked down stocks across industries, leading to drops for four out of every five stocks that make up the S&P 500.