亚马逊导购/好书推荐
卑诗省当天新盘
读新闻学外语
美国总统唐纳德·特朗普称,美国和中国已就两国贸易争端达成新协议。根据该协议,中国承诺向美国供应某些原材料,主要是稀土。 作为回报,华盛顿承诺将继续招收中国学生就读美国大学。特朗普在他的“真相社交”频道上宣布了这一消息。
他还写道,世界两大经济体之间的关税争端达成了新的协议。未来美国对中国进口商品的关税将达到55%。美国总统表示,作为回报,中国进口关税为10%。双方关系“非常好”。
新的55%关税税率与之前在瑞士谈判中商定的30%关税税率相比有大幅提高。 5月中旬,两国代表在日内瓦举行了关税争端升级以来的首次对话。双方同意暂时大幅降低关税90天,以便进行谈判。今年4月,特朗普将中国输美商品的附加税提高至145%。北京实施出口管制,并对美国进口产品征收125%的报复性关税。
Die USA und China haben sich laut US-Präsident Donald Trump auf ein neues Abkommen im Handelsstreit der beiden Länder geeinigt. Demnach verpflichtet sich China, bestimmte Rohstoffe – hauptsächlich seltene Erden – an die USA zu liefern. Washington sagt demnach im Gegenzug unter anderem zu, dass Studierende aus China weiterhin an US-amerikanischen Universitäten zugelassen würden. Das teilte Trump auf seinem Truth-Social-Kanal mit.
Er schrieb außerdem, dass es zwischen den beiden größten Volkswirtschaften der Welt eine neue Abmachung im Zollstreit gebe. So sollen die Zölle für Importe aus China in die USA künftig bei 55 Prozent liegen. China bekomme im Gegenzug zehn Prozent, so der US-Präsident. Das Verhältnis sei »ausgezeichnet«.
Der neue Zollsatz von 55 Prozent wäre eine deutliche Erhöhung gegenüber der 30-Prozent-Abgabe, die zuvor in der Schweiz bei Gesprächen festgelegt worden war. Mitte Mai hatten Vertreter beider Länder in Genf erstmals seit der Eskalation im Zollstreit miteinander gesprochen. Dort verständigten sich beide Seiten darauf, ihre Zölle vorübergehend für 90 Tage deutlich zu senken, um Verhandlungen zu ermöglichen. Trump hatte im April die Aufschläge auf Waren aus China auf bis zu 145 Prozent erhöht. Peking verhängte Exportkontrollen und zog mit Gegenzöllen auf Importe aus den USA auf 125 Prozent nach.