德语:奥拉夫·朔尔茨在盛大军乐表演后告别

亚马逊导购/好书推荐     卑诗省当天新盘      读新闻学外语

Source: Großer Zapfenstreich: Olaf Scholz verabschiedet sich mit einem Wunsch nach Respekt

最后露出一丝微笑并鞠躬。然后他和妻子布里塔·恩斯特一起坐上一辆豪华轿车离开了。德国联邦国防军在国防部庭院举行的盛大军乐表演结束。 这是朔尔茨作为总理的最后一次公开露面,也是他以这一身份发表的最后一次演讲。周二,基民盟领导人弗里德里希·梅尔茨将当选为总理继任者。 朔尔茨的这次演讲只有几分钟。时间不多了,无法说出能作为遗产引起共鸣的话。他的前任安格拉·默克尔在位16年后,选择在这中场合赞扬宽容。 尽管面临经济危机,尽管乌克兰战争持续不断,尽管德国选择党崛起,对民主制度表现出极大的蔑视,而且联邦宪法保卫局现在将其归类为极右翼极端分子,但朔尔茨仍然呼吁人们保持乐观。 “让我们不要忘记,当德国团结一致时,它的力量是多么强大”——近年来,从新冠疫情到乌克兰战争以及多起杀人事件,德国公民很好地应对了诸多危机。在任期开始时, 朔尔茨告诉他的继任者弗里德里希·梅尔茨:“拥有这样的公民的国家不必害怕未来。”

Es kleines Lächeln gibt es zum Schluss und eine Verbeugung. Dann steigt er mit seiner Ehefrau Britta Ernst in eine Limousine und ist weg. Der Große Zapfenstreich der Bundeswehr im Hof des Verteidigungsministeriums – vorbei.

Es war Scholz letzter öffentlicher Auftritt als Bundeskanzler, seine letzte Rede in dieser Funktion. Am Dienstag soll im Bundestag CDU-Chef Friedrich Merz zu seinem Nachfolger gewählt werden.

Ein paar Minuten nur hat Scholz für diese Rede. Das ist wenig Zeit für Worte, die als Vermächtnis nachhallen könnten. Seine Vorgängerin Angela Merkel hatte sich nach 16-jähriger Amtszeit bei diesem Anlass für ein Lob der Toleranz entschieden.

Scholz plädiert für Optimismus, trotz Wirtschaftskrise, trotz fortgesetztem Ukraine-Krieg, trotz Aufstieg der AfD, die demokratischen Institutionen so viel Verachtung entgegenbringen und die der Verfassungsschutz als mittlerweile rechtsextrem einstuft. „Vergessen wir nicht, welche Kraft in Deutschland steckt, wenn es zusammenhält“ – die vielen Krisen der letzten Jahre von Corona-Pandemie über Ukraine-Krieg bis zu vielen Attentaten hätten Bürgerinnen und Bürger gut bewältigt.

„Ein Land, das solche Bürgerinnen und Bürger hat, muss keine Angst vor der Zukunft haben“, gibt Scholz seinem Nachfolger Friedrich Merz zum Amtsstart mit.

打赏 赞(0)
微信
支付宝
微信二维码图片

微信扫描二维码打赏

支付宝二维码图片

支付宝扫描二维码打赏

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *