亚马逊导购/好书推荐
卑诗省当天新盘
读新闻学外语
印度于5月6日星期二夜间至5月7日星期三对巴基斯坦多地实施空袭,巴控克什米尔和旁遮普地区的6座城市遭到袭击。新德里称其目标是位于巴基斯坦领土上的“恐怖主义基础设施”。 印度此次攻势是对4月22日印控克什米尔地区发生的恐怖袭击的回应;至少有 26 人丧生,其中大部分是游客。 巴基斯坦军方称,印度导弹和随后的交火造成 26 名平民死亡,46 人受伤,并补充说克什米尔的一座水电站大坝遭到损坏。 巴基斯坦声称在印度领空“击落五架飞机”,而印度安全部门消息人士告诉法新社,三架空军战机坠毁,原因不明。据法新社报道,印度克什米尔村庄蓬奇是巴基斯坦多次炮击的目标,据同一消息来源称,该村庄已造成 12 人死亡,38 人受伤。剧烈的爆炸也震动了斯利那加周边地区。 这是二十年来两个核大国之间最严重的暴力冲突。
- L’Inde a mené des frappes aériennes dans plusieurs régions du Pakistan, dans la nuit du mardi 6 au mercredi 7 mai. Six villes ont été touchées, au Cachemire pakistanais et au Pendjab. New Delhi dit avoir visé « des infrastructures terroristes » situées sur le territoire pakistanais.
- L’offensive indienne est une réponse à une attaque terroriste menée le 22 avril au Cachemire indien ; au moins 26 personnes, des touristes pour la plupart, avaient perdu la vie.
- Les missiles indiens et les échanges de tirs qui ont suivi ont tué 26 civils et en ont blessé 46 autres, selon l’armée pakistanaise, qui ajoute qu’un barrage hydroélectrique au Cachemire a été endommagé.
- Le Pakistan affirme avoir « abattu cinq avions » dans l’espace aérien indien, tandis qu’une source sécuritaire indienne a indiqué à l’Agence France-Presse que trois chasseurs de l’armée de l’air s’étaient écrasés, pour des raisons non précisées. Cible de nombreux tirs d’obus pakistanais, selon l’AFP, le village cachemiri indien de Poonch recense 12 morts et 38 blessés, de même source. De violentes explosions ont également secoué les alentours de Srinagar. Ce sont les violences les plus importantes entre les deux puissances nucléaires en deux décennies.