亚马逊导购/好书推荐
卑诗省当天新盘
读新闻学外语
https://www.dailymail.co.uk/news/article-14882489/trump-new-tariffs-news-doomsday.html
唐纳德·特朗普总统严厉批评日本和韩国加剧了与美国的贸易失衡,宣布将从8月1日起对这两个国家征收25%的新关税。
特朗普在致函两国领导人的两封信中对两国进行了严厉抨击,称“不幸的是,我们的关系远非互惠互利”。
随后,他又加以重锤,宣布了新的关税,这可能会重创美国这两个盟友的经济。
总统在信的结尾承认,两国之间有一些谈判空间,并表示关税要到下个月才会生效。
特朗普致信韩国总统李在明:“从2025年8月1日起,我们将对韩国所有输往美国的韩国产品征收25%的关税。”
他说,这一税率“远低于消除我们与贵国之间的贸易逆差所需的税率”,并表示任何逃避关税的行为都将迅速遭到惩罚。
消息一出,市场立即暴跌,道琼斯工业平均指数下跌400点,标准普尔500指数下跌近一个百分点。
特朗普最后又发出了另一个威胁:“如果你们出于任何原因决定提高关税,那么无论你们选择提高多少,都将在我们征收的25%的税率上加收。”
President Donald Trump hammered Japan and South Korea for running up a trade imbalance with the U.S., declaring both countries will be slapped with a new 25 percent tariff starting August 1.
Trump issued a scathing attack in two letters he sent the leaders of both countries, declaring ‘our relationship has been, unfortunately, far from reciprocal.’
Then he brought down the hammer, declaring what the new tariff would be, which could cripple the economies of two allies of the U.S.
The president did admit there will be some room for negotiation at the end of his note and indicated the tariffs won’t take effect until next month.
‘Starting on August 1, 2025, we will charge Korea a tariff of only 25% on any and all Korean products sent into the United States,’ Trump wrote South Korean President Lee Jae-myung.
He said the rate was ‘far less than what is needed to eliminate the trade deficit disparity we have with your country,’ and said any effort to evade the tariff would be met with swift consequences.
Markets immediately dropped on the news, with the Dow Jones Industrial Average shedding 400 points, and the broader S&P 500 losing nearly a percentage point in value.
Trump concluded with another threat: ‘If for any reason you decide to raise your tariffs, then, whatever then number you choose to raise them by, will be added onto the 25% that we charge,’ he wrote.