意语

意大利语:梅洛尼准备与特朗普会面并计划将“对等”关税减半

Source: Meloni prepara l’incontro con Trump e punta a dimezzare i dazi «reciproci» | Corriere.it 不可能有任何明确的授权,但欧盟委员会主席乌尔苏拉·冯德莱恩完全有理由希望乔治亚·梅洛尼和唐纳德·特朗普 4 月 16 日的双边会晤能够取得成功。 目前,大使馆已收到访问的通知。政府确信:“乔治亚可以促进欧洲和美国之间的谈判,以避免贸易战”。提议可能是恢复零关税,但特朗普目前大概无法接受。具体目标,实现减半:设定 10% 对等关税。 两天前,在欧盟贸易专员与美国同行霍华德·卢特尼克首次接触后——此次会晤的结果被定义为“相当积极,但尚无最终结果”——马罗什·谢夫乔维奇本人表示希望“那些关系良好的人应该努力促进美国和欧盟之间的对话”。显然,这是指与美国总统的关系良好,因为“他一个人做决定”。在这里,梅洛尼是唯一一位与该国拥有良好关系、并能以此为基础开始谈判的欧洲领导人。 首相将在冯德莱恩访美前几天与她进行会谈,并可能在她从华盛顿返回后与她会面。今天,工作组将在意大利举行会议,最后梅洛尼还应该与塔亚尼和萨尔维尼一起举行政治峰会。Nessun mandato esplicito, non potrebbe esserci. Ma la presidente della Commissione europea, Ursula von der Leyen, ha ogni ragione per sperare nel buon esito del bilaterale tra Giorgia Meloni e Donald Trump del […]

意大利语:梅洛尼准备与特朗普会面并计划将“对等”关税减半 Read More »

意大利语:梅洛尼对又增加了100万人就业感到欣喜

Source: Meloni esulta: “Un milione di occupati in più, la nostra idea di Italia ìprende forma” – il Giornale 就业人数增加,失业率下降(处于 2007 年 4 月以来的最低水平),意大利统计局 2 月份“就业和失业”临时数据为政府带来了许多好消息。乔治娅·梅洛尼非常满意。她在社交媒体上表示。“当本届政府于 2022 年 10 月开始执政时,意大利的就业人数为 2323.1 万。今天,意大利统计局的调查告诉我们,到 2025 年 2 月,这一数字已经上升到 2433.2 万:就业人数增加了 100 多万。这是许多人努力的成果,首先是企业。”总理对政府取得的成果表示满意,同时也意识到还有很长的路要走:“作为政府,我们努力尽自己的一份力量:在短短两年多的时间里,我们致力于创造机会、支持企业和恢复工作尊严。我们对意大利的设想正在一步步成形。”梅洛尼总结道:“还有很多工作要做,我们不会停下脚步,因为对于那些希望国家更强大、未来更繁荣的人来说,工作是首要的答案。” L’aumento dell’occupazione e il calo del tasso di disoccupazione (ai minimi da aprile 2007), tante

意大利语:梅洛尼对又增加了100万人就业感到欣喜 Read More »

意大利语:梅洛尼在行动大会上表示:“意大利与欧盟站在一起,捍卫西方的团结

Source: Meloni al congresso di Azione: “L’Italia è con l’Ue e difende l’unità dell’Occidente. Quadro economico imprevedibile” 乔治亚·梅洛尼表示,她对“我接受英国《金融时报》采访的解读感到非常惊讶:‘这太可耻了,梅洛尼宣称她与特朗普站在一起,反对欧洲’。但我不是这么说的。我说的是,我一直和意大利站在一起,意大利是欧洲的一部分,但也要努力加强和捍卫西方的团结,这是一笔非常宝贵的财富,不能轻易搁置。我感谢冯德莱恩,她今天在接受采访时重申了这一立场。我认为我有责任尽我所能捍卫或在必要时重建这种团结”。总理乔治娅·梅洛尼在行动大会上讲话时发表了这番讲话。 至于关税问题,总理表示,“当然与美国存在分歧”。 “但你不应该冲动行事,你必须以理性的方式行事,努力达到平衡点。” 梅洛尼说,“我听到意大利领导人呼吁与美国断绝关系,施莱因说他们不能成为我们的盟友。与此同时,其他领导人也支持欧洲不应在自身安全上投入资源的路线。我不明白:这个提议是要断绝与美国的一切形式的联盟,但要求他们照顾我们的安全,还是要让欧洲成为一个庞大的非军事化嬉皮士社区,寄希望于其他外国的善意?” Giorgia Meloni si dice “molto stupita” dalla interpretazione data alla “mia intervista al Financial Times: ‘è scandaloso, Meloni dichiara di stare con Trump contro l’Europa’. Ma non è quello che ho detto. Ho detto che io sto

意大利语:梅洛尼在行动大会上表示:“意大利与欧盟站在一起,捍卫西方的团结 Read More »

意大利语:普京的停火条件

Source: Ucraina, le condizioni di Putin per la tregua: stop armi a Kiev, controllo del Kursk e delle 4 regioni già occupate, colloqui con Trump – Il Fatto Quotidiano 普京没有说“不”,但也没有说“是”。为了开始谈论乌克兰停火,俄罗斯总统提出了一些基辅及其西方盟友难以接受的条件。在莫斯科与其白俄罗斯盟友亚历山大·卢卡申科共同举行的新闻发布会上,俄罗斯总统首先要求基辅保证在乌克兰和美国代表最近几天于沙特阿拉伯吉达举行的峰会上提出的 30 天停火期间,不会动员或训练军队,也不会接受军事援助。普京要求澄清,因为乌克兰实现停火与和平的“下一步”将取决于俄罗斯在库尔斯克的反攻结果。据他所说,库尔斯克目前已处于俄罗斯的“全面控制”之下。事实似乎证明他是对的。然后是已经已知的条件。 2024年6月,普京在外交部举行的郑重演讲中列举了这些条件。当时他说,莫斯科的目标不仅是控制 2014 年吞并的克里米亚,还要控制俄罗斯军队目前仅部分控制的四个乌克兰地区:顿涅茨克、卢甘斯克、扎波罗热和赫尔松。此外,基辅应该正式承诺放弃北约成员国身份。普京保证说,一旦基辅接受,“我们将立即下令停火并开始谈判”。他补充说,谈判应该达成“国际协议”,协议规定“取消西方对俄罗斯的所有制裁”。 要求还不止于此。据路透社援引消息人士的话称,俄罗斯在过去三周内向美国提出并讨论的条件之一是保证在达成和平协议后,北约国家的维和部队不会部署到乌克兰。甚至连莫斯科当局都公开表示这一条件是“不可接受的”。   Vladimir Putin non ha detto no, ma neanche sì. Per cominciare a parlare di una tregua in Ucraina il presidente russo

意大利语:普京的停火条件 Read More »

意大利语:特朗普宣布对欧洲产品征收25%关税

Source: Trump annuncia i dazi al 25% per i prodotti europei. “L’Unione è nata per far arrabbiare gli Stati Uniti” 这又是特朗普的秀。美国总统重返白宫并在第一次内阁会议上发表讲话,谈到许多“热点”问题。欧盟、关税、中国、乌克兰、环境。他特别批评了布鲁塞尔,称华盛顿数十年来推动的欧洲一体化计划的根源在于阻碍和“压榨”美国。 “说实话,欧盟的成立就是为了让我们愤怒。” 也是出于这个原因,共和党领袖宣布欧洲产品“很快”将被征收25%的关税。 “我们已经做出了决定,并将很快公布,税率为25%,”从4月初开始,墨西哥和加拿大的出口也应缴纳这一“税率”。特朗普随后抱怨欧盟,并说得更详细:“他们不接受汽车或农产品。他们利用我们,尽管方式与渥太华和墨西哥城不同。”华盛顿并不担心可能的报复:“他们不会这么做。他们可能会尝试这么做,但不会奏效,其效果永远不会一样。” È di nuovo Trump show. Il presidente degli Stati Uniti è tornato a parlare durante la prima riunione di gabinetto della Casa Bianca e toccando molti punti ‘caldi’. Ue, dazi, Cina,

意大利语:特朗普宣布对欧洲产品征收25%关税 Read More »

意大利语:教皇方济各病情恶化

Source: Le condizioni di Papa Francesco si sono aggravate: “Crisi respiratoria e anemia, necessari trasfusioni e ossigeno. Prognosi riservata” – Il Fatto Quotidiano 教皇方济各的病情进一步恶化。正如梵蒂冈新闻办公室在公报中所述,在度过了一个平静的夜晚后,周六早上病情突然恶化。教皇在吉梅利综合医院住院九天,出现了相当长时间的呼吸困难,因此需要吸氧。梵蒂冈补充说,随后的血液检查显示患者患有血小板减少症,在这种情况下,医生必须决定进行输血。 公告继续称,教皇贝尔格里奥状况始终需要警惕,今天也坐在扶手椅上,“尽管比昨天更痛苦”。医生确认,病情尚无定论。公报强调,“教皇的病情仍然危急,因此,正如昨天所解释的那样,教皇尚未脱离危险”,并提到在吉梅利综合医院由两位教授塞尔吉奥·阿尔菲里和路易斯·卡博内主持的新闻发布会,这两位教授是教皇协助团队的负责人。梵蒂冈国务卿彼得罗·帕罗林枢机主教今天在接受《晚邮报》采访时表示,所有关于教皇可能在此困难时刻辞职的假设都是“无用的猜测”。 “现在我们考虑的是教皇的健康、他的康复以及他返回梵蒂冈:这些是唯一重要的事情。” Le condizioni di Papa Francesco sono peggiorate. Dopo aver passato una notte serena, nella mattinata di sabato il quadro clinico si è improvvisamente aggravato, come ha ricostruito nel suo bollettino la Sala

意大利语:教皇方济各病情恶化 Read More »

意大利语:欧洲现在重新武装

Source: Gli europei ora si riarmano: “Dobbiamo farcela da soli” – il Giornale 慕尼黑年度安全峰会上正在进行的讨论“再次凸显了建立强大的欧盟防御的紧迫性”,以便能够与合作伙伴共同行动。欧盟军事委员会主席罗伯特·布里格将军领导这项行动。 “必要时需要单独行动”。冯德莱恩的声明传达了明确的信息:将军备支出与公共债务/GDP计算分开。 欧盟正试图回应特朗普将美国脱离欧洲大陆的威胁,提出重新武装的具体方案。委员会主席表示:“我们将采取与应对新冠疫情紧急情况相同的措施。”意大利外交部长塔亚尼对此感到满意:“这将使我们能够在履行北约承诺的同时更好地开展工作”,他解释道,并指出意大利长期以来一直在提议对军事投资保持灵活性。特朗普的态度震惊了欧洲,甚至引发了支出限制坚定捍卫者们的转变。在北约与五角大楼负责人赫格塞特在慕尼黑举行会晤后(“他告诉我们,70 年来我们一直免费享受美国的保护,我们更愿意投资社会领域而不是国防”),意大利国防部长克罗塞托部长对欧盟转向承担更大责任表示欢迎。 È il generale Robert Brieger, presidente del Comitato militare dell’Ue (Eumc), a suonare la carica. Le discussioni in corso a Monaco all’annuale vertice sulla sicurezza «evidenziano ancora una volta l’urgenza di una Difesa forte dell’Ue» capace d’agire con

意大利语:欧洲现在重新武装 Read More »

意大利语:这些恐怖照片将带我们回到 1945 年

Source: Le foto dell’orrore che ci riportano al 1945 – il Giornale 1945年2月底,在有关奥斯维辛的第一批报告中,波兰中尉维特林斯基撰写了一篇发表在《波尔普雷斯》公报上的报道:“幸存者不再是人,他们只是影子”。哈马斯希望以色列和全世界看到,昨天这三名获得释放的被绑架者就像刚从奥斯维辛集中营走出来一样:他们变得像影子一样,在遭受殴打、饥饿、寒冷和黑暗之后弯腰驼背摇摇晃晃地走上台子,瘦骨嶙峋,眼睛像黑洞,脸色苍白,就像一个从埋葬他们的洞穴中走出来。就这样,52岁的伊莱·沙拉比、56岁的奥哈德·本·阿米和34岁的霍莱维重新出现在世人面前。在迪尔巴拉搭建的台上写着“我们是 洪水”,我们将再次做到。迪尔巴拉是加沙受战争影响最小的城镇之一,这里并不缺少食物。在身着军服和带著面具的哈马斯恐怖分子的夹持下,在半岛电视台镜头前,被绑架者听着讲话,然后每个人都被迫跟说。伊莱沙拉比从蒙面恐怖分子口中得知,他的弟弟约西已经被杀。但尚不清楚他是否知道,在他被绑架期间,他的妻子和两个女儿在贝里的家中被杀害。 奥哈德·本·阿米的母亲说,他现在看起来已经 80 岁了,他与在贝里被绑架的妻子团聚,后者于 2023 年 11 月获释。 Alla fine del febbraio 1945 fra i primi rapporti su Auschwitz il luogotenente polacco Witlinski scriveva quello pubblicato sul Polpress bulletin: «Coloro che sono sopravvissuti, non sono più essere umani, sono solo delle ombre».

意大利语:这些恐怖照片将带我们回到 1945 年 Read More »

意大利语:马斯克发起Mega:“让欧洲再次伟大”

Source: Musk lancia Mega: “Make Europa Great Again” 这可能是埃隆·马斯克的新政治项目,他在社交媒体X上写道:“欧洲人民:加入Mega (Make Europa Great Again),让欧洲再次伟大”。这个名字让人想起唐纳德·特朗普的政治运动“Maga (Make America Great Again) ”(让美国再次伟大),适用于旧大陆。这位特斯拉车主对欧洲的政治活动并不陌生。长期以来,他在社交媒体上对英国工党首相基尔·斯塔默发起攻击,并因在即将举行的德国大选中支持极右翼德国选择党而引发了相当大的争议。 Potrebbe essere il nuovo progetto politico di Elon Musk che sul suo social media X ha scritto: “Gente d’Europa: unitevi al Mega, Make Europa Great Again”. Il nome richiama il movimento politico di Donald Trump, Maga (Make America

意大利语:马斯克发起Mega:“让欧洲再次伟大” Read More »

意大利语:欧盟准备捍卫其合法利益

Source: “L’Ue pronta a difendere i propri interessi legittimi”. Dopo Canada, Messico e Cina anche l’Europa nel mirino di Trump – il Giornale 正如过去几个小时所宣布的,美国今天将对墨西哥、加拿大和中国实施新的关税制度。但很快轮到欧洲了:在签署新行政命令之前,特朗普总统在椭圆形办公室对记者说,他是否打算对欧盟产品征收关税:“你想要真正的答案还是政治答案?当然会,欧洲对我们太不好了。” 现在,欧盟正试图寻找自保,试图平衡与华盛顿的关系和内部需求:意大利外交部长安东尼奥·塔亚尼表示,如果欧洲想避免与特朗普发生贸易战,就必须从美国购买更多产品。 ,增加国防预算并放松管制以增强欧洲经济。欧盟委员会发言人在回应特朗普的最新言论时重申:“欧盟将坚持自己的原则,并在必要时准备捍卫自己的合法利益。”发言人回顾了欧洲主席乌尔苏拉·冯德莱恩和欧盟贸易专员马罗斯·塞夫乔维奇最近几天表达的立场,强调欧洲面对可能采取的保护主义措施的坚定立场。 Negli Stati Uniti ha inizio oggi un nuovo corso a base di dazi per Messico, Canada e Cina, come annunciato nelle ultime ore. Ma ben presto toccherà all’Europa: parlando con i reporter nello Studio Ovale

意大利语:欧盟准备捍卫其合法利益 Read More »