德语

德语:强烈地震震撼土耳其大都市

https://www.kn-online.de/panorama/istanbul-schweres-erdbeben-erschuettert-tuerkische-metropole-DVLJZ23PDNKC7CHMQQ6WC4PP6M.html 伊斯坦布尔发生 6.2 级强烈地震,并伴随 50 多次余震,其中一些余震强度较大,令这座城市的居民忧心忡忡。据当局称,有 150 多人受伤。据内政部称,此次事故中无人死亡,也没有居民楼倒塌。然而,专家警告称,仍有可能即将发生7级或7级以上的大地震。 强震持续了约 13 秒,中午时分,这座拥有 1600 万居民的城市街道上出现了戏剧性的一幕。许多人惊恐地冲出家门,许多人惊慌地跳窗而受伤。国家广播公司 TRT 的画面显示,家人纷纷赶往医院,接走生病的亲人,并将他们带到安全地带。电话和互联网部分中断。 高速公路上出现了长时间的交通堵塞,公园和街道上挤满了更愿意待在户外的人们。 DHA 新闻社的一段视频显示,一名兽医正在汽车后备箱里给一只猫做手术,因为它在手术过程中遭遇了地震。 Das schwere Beben der Stärke 6,2 und die mehr als 50 teils starken Nachbeben in Istanbul halten die Menschen der Millionenmetropole in Angst. Mehr als 150 Menschen wurden nach Angaben der Behörden verletzt. Laut Innenministerium sind keine […]

德语:强烈地震震撼土耳其大都市 Read More »

德语:莫斯科东部大型弹药库发生爆炸

https://www.tagesspiegel.de/internationales/russlands-krieg-explosionen-in-grossem-munitionslager-ostlich-von-moskau-13577101.html 莫斯科以东,导弹和炮兵部队的弹药库发生剧烈爆炸。弗拉基米尔州州长亚历山大·阿夫杰耶夫证实了爆炸事件,但拒绝提供更多细节。 他在电报频道上写道,传播有关该事件的图像和视频资料是犯罪行为。据目击者称,由于爆炸持续不断,弹药基地附近的几个村庄正在疏散。前往巴尔索沃村的国家通讯社塔斯社已正式确认了这一消息。 目前还不清楚是什么引发了第一次爆炸,随后又发生了多次爆炸。然而,乌克兰在抵抗俄罗斯入侵的防御战争中曾多次使用无人机袭击俄罗斯弹药库。基尔扎奇镇附近的弹药库是俄罗斯武装部队最大的弹药库之一。距乌克兰边境500多公里。 Munitionslager der Raketen- und Artilleriestreitkräfte von einer schweren Explosion erschüttert worden. Der Gouverneur der Region Wladimir, Alexander Awdejew, bestätigte die Detonation, wollte jedoch vorerst keine näheren Angaben machen. Die Verbreitung von Bild- und Videomaterial über den Vorfall sei strafbar, schrieb er auf seinem Telegramkanal. Augenzeugenberichten zufolge werden wegen der anhaltenden Explosionen

德语:莫斯科东部大型弹药库发生爆炸 Read More »

德语:特朗普计划与第一夫人一起参加教皇的葬礼

Source: Papst: Trump will mit First Lady zur Papst-Bestattung reisen 美国总统唐纳德·特朗普计划前往意大利参加教皇方济各的葬礼。他在网络平台 Truth Social 上宣布了这一消息。这是新一届政府首次宣布出国访问。特朗普写道,他的妻子梅拉尼娅将陪同他前往。  正如教皇在遗嘱中所说,他的最终安息之地将是罗马圣母大殿。预计来自世界各地的国宾将出席葬礼。罗马天主教会领袖于复活节星期一去世,享年 88 岁。  目前尚不清楚特朗普在参加教皇葬礼期间是否会访问其他地方。就在上周,意大利总理乔治亚·梅洛尼邀请他进行正式访问。她在白宫会晤时表示,特朗普接受了邀请。特朗普有可能将梅洛尼的邀请与他参加葬礼的行程直接联系起来。  最初,特朗普计划先访问沙特。他在三月初表示,通常情况下,美国总统就任后都会访问伦敦。但他告诉沙特人,如果他们愿意在美国投资一万亿美元,他就会来访问他们。  沙特是美国的长期合作伙伴,但在特朗普的前任乔·拜登任期内,两国关系有所降温。 2018年,批评政府的记者贾迈勒·卡舒吉在沙特驻伊斯坦布尔领事馆被谋杀,导致两国关系长期紧张。 在他再次当选后不久(在一月份就职之前),这位共和党人于 12 月前往巴黎参加巴黎圣母院重新开放,该教堂在一场大火中遭到严重损坏。在那里他结识了许多国际同僚。这次活动就像是他非正式地重返国际舞台。 US-Präsident Donald Trump will zur Bestattung von Papst Franziskus nach Italien reisen. Das kündigte er auf der Online-Plattform Truth Social an. Es ist die erste angekündigte Auslandsreise in der neuen Amtszeit.

德语:特朗普计划与第一夫人一起参加教皇的葬礼 Read More »

德语:从总理到前总理——这就是奥拉夫·朔尔茨现在要做的事情

https://www.merkur.de/politik/olaf-scholz-ganz-privat-vom-kanzler-zum-altkanzler-das-macht-der-spd-politiker-nun-zr-93692130.html 对于德国总理奥拉夫·朔尔茨来说,他人生中的一个篇章将于5月5日结束。随后,德国社会民主党总理将接受德国联邦国防军的隆重军礼送别仪式。这确实是充满压力的四年。乌克兰战争和新冠疫情给德意志联邦共和国第九任总理的任期蒙上了阴影。无论人们如何评价舒尔茨作为总理的政策,他绝对值得休息一下。但前任总理会做什么呢?正如《每日镜报》所写,当你向总理亲信询问时,你会听到“慢跑和划船”或“写一本书”等答案。 这位 66 岁的前总理可能暂时还会继续从政。总理以 34% 的首轮投票率赢得了联邦选举的直接授权。尽管现任总理仍将在联邦议院拥有代表席位,但他可能将拥有更多的空闲时间。担任总理的生活根本就没有安宁的时间。尽管朔尔茨目前只是代理职务,但他仍有很多工作要做。 体育可能是这位 66 岁前总理的首要任务,卸任总理后,他将会更多地参与体育活动。他在网站上写道:“也是我妻子让我开始运动的。我上学时讨厌运动,但现在我尽可能多地慢跑。我尽量每周抽出两三次时间运动——慢跑、划船或徒步旅行。我们也喜欢骑自行车。”他说慢跑是最好的放松方式。 Für Bundeskanzler Olaf Scholz schließt sich am 5. Mai ein Lebenskapitel. Der SPD-Kanzler wird dann mit dem großen Zapfenstreich der Bundeswehr feierlich verabschiedet. Es waren sicherlich vier anstrengende Jahre. Der Ukraine-Krieg und Corona überschatteten die Amtszeit des neunten Bundeskanzlers der Bundesrepublik Deutschland. Egal wie man die Politik von Scholz als

德语:从总理到前总理——这就是奥拉夫·朔尔茨现在要做的事情 Read More »

德语:俄罗斯与乌克兰交换战俘

Source: Russland und Ukraine tauschen Kriegsgefangene aus – DER SPIEGEL 莫斯科国防部宣布消息,俄罗斯与乌克兰在圣周六再次交换战俘。 246名俄罗斯士兵和246名乌克兰士兵在白俄罗斯边境被移交给各自的部队。声明称:“此外,作为善意表示,俄罗斯移交了31名受伤战俘,以换取15名急需医疗救治的受伤俄罗斯士兵。”此次交流由阿拉伯联合酋长国安排。 自3年多前俄罗斯对邻国乌克兰发动侵略战争以来,交战双方已多次交换战俘。乌克兰总统泽连斯基表示,4552名乌克兰士兵通过这种方式得以回国。 Russland und die Ukraine haben am Karsamstag erneut Kriegsgefangene ausgetauscht. Je 246 russische und ukrainische Soldaten wurden an der Grenze zu Belarus ihren jeweils eigenen Truppen übergeben. Das teilte das Verteidigungsministerium in Moskau mit. »Außerdem wurden als Geste des guten Willens 31

德语:俄罗斯与乌克兰交换战俘 Read More »

德语:赴美德国游客减少28%

Source: 28 Prozent weniger Touristen aus Deutschland in den USA 在美国总统唐纳德·特朗普的领导下,前往美国的外国游客数量持续下降,其中包括来自德国的游客。据《华盛顿邮报》报道,总体而言,上个月来自海外的游客数量与去年同期相比减少了近 12%。德国3月份的降幅为28%。该报引用了美国商务部下属国际贸易管理局的数据。 该报写道,继 2 月份下降 2% 之后,这是新冠疫情爆发以来首次大幅下降。专家表示,如果这种情况持续下去,美国旅游业将面临数十亿美元的损失。数据显示,3月份来自西欧的游客减少了17%,来自中美洲的游客减少了24%,来自中国的游客减少了11%。 外国游客在进入美国时遭遇一系列逮捕等行为,令他们感到不安。这涉及几起案件,其中包括涉及德国公民的案件,尽管持有完整的文件,但仍被拒绝入境。在某些情况下,受影响的人会被关押在驱逐中心数天或数周。 美国国务卿马尔科·卢比奥最近试图缓解人们对进入美国问题的担忧。任何人只要不去美国参加哈马斯示威活动、煽动大学骚乱或策划暴乱,就无需担心。 旅游专家亚当·萨克斯告诉《华盛顿邮报》,国际游客决定避开美国是意料之中的事。他将此归咎于美国总统唐纳德·特朗普政府的分裂政策和言论。 Die Zahl ausländischer Touristen in den USA geht unter der Regierung von US-Präsident Donald Trump weiter zurück, auch aus Deutschland. Insgesamt seien im vergangenen Monat im Vergleich zum Vorjahreszeitraum knapp zwölf Prozent weniger Besucher aus

德语:赴美德国游客减少28% Read More »

德语:特朗普宣布“不久的将来”将访问意大利

Source: Trump findet Meloni „fantastisch“ – und kündigt Italien-Besuch „in naher Zukunft“ an 在与美国的关税争端中,意大利总理乔治亚·梅洛尼试图向美国总统唐纳德·特朗普发起魅力攻势——显然取得了巨大成功。在访问白宫期间,意大利右翼政府首脑受到了热烈欢迎。特朗普显示非常热情,并宣布他很快将亲自前往罗马。 美国总统在他的平台“真相传媒”上写道,“她热爱自己的国家,给大家留下了极好的印象!!!”特朗普用大写字母突出了“太棒了”这个词。 据白宫消息,特朗普已接受梅洛尼的邀请访问意大利。美国总统“不久的将来”将访问那里。访问期间,美国还可能与其他欧洲国家举行会晤。特朗普的副总统JD 万斯目前正在访问罗马。 周四(4月17日),特朗普在椭圆形办公室接见了梅洛尼。在共同出席新闻发布会时,特朗普和梅洛尼显然心情愉快,互相开玩笑。 意大利总理强调了两国政府之间的相似之处,并寻求美国总统的支持。 特朗普对此印象深刻,并高度赞扬了梅洛尼。 谈话还涉及关税问题。与许多其他欧洲政府首脑一样,梅洛尼也批评了特朗普宣布新的惩罚性关税。但与此同时,她也在努力与美国总统保持良好关系——并希望充当“桥梁作用”。会谈后,白宫表示,美国和意大利希望确保“美欧之间的贸易互利、公平和平衡”。 Mitten im Zoll-Streit mit den USA hat es die italienische Ministerpräsidentin Giorgia Meloni mit einer Charmeoffensive bei US-Präsident Donald Trump versucht – offenbar mit großem Erfolg. Bei ihrem Besuch im Weißen Haus wurde die rechte Regierungschefin Italiens mit

德语:特朗普宣布“不久的将来”将访问意大利 Read More »

德语:俄罗斯将阿富汗塔利班从恐怖组织名单中移除

Source: Russland streicht Taliban in Afghanistan von Terrorliste 伊斯兰塔利班于 2021 年夏末在阿富汗掌权后,现在被俄罗斯视为合法政治团体。最高法院推翻了将其作为极端主义的分类。法官奥列格·涅菲多夫表示:“俄罗斯暂停对塔利班的禁令决定立即执行。”今年3月,莫斯科总检察院要求将该组织从恐怖组织名单中除名。 塔利班在德国也没有被正式禁止。但据德国外交部称,德国政府并不承认其为阿富汗合法政府。德国驻喀布尔大使馆自2021年8月15日起关闭。 塔利班自2003年起就被俄罗斯列入​​恐怖分子名单。然而,在暴力夺权后,政府很快就与喀布尔的新领导层建立了联系。尽管在国际上遭到严重孤立,塔利班代表团还是多次访问莫斯科。俄罗斯以稳定阿富汗的需要为由表示这些接触是合理的。 此前,俄罗斯议会和克里姆林宫领导人普京已为法庭对塔利班的裁决定了调。苏联于1979年至1989年发动阿富汗战争。 In Russland gelten die islamistischen Taliban nach ihrer Machtübernahme in Afghanistan im Spätsommer 2021 nun als legale politische Gruppierung. Das Oberste Gericht hob die Einstufung als extremistisch auf. „Die Entscheidung, das Verbot der Taliban in Russland auszusetzen, unterliegt der sofortigen Ausführung“,

德语:俄罗斯将阿富汗塔利班从恐怖组织名单中移除 Read More »

德语:中国在与美国的贸易战中发起攻击——给知名时尚品牌带来巨大压力

https://www.fr.de/wirtschaft/handelskrieg-auf-tiktok-wie-china-trumps-strafzoelle-online-kontert-zr-93688413.html 中美贸易冲突日益转向网络世界:在中国社交媒体平台上,尤其是在TikTok等也拥有大量西方用户的平台上,来自中国的网红和所谓的工厂主专门针对西方奢侈品牌。 他们的指控是:“美国制造”或“法国制造”的原产地标签具有误导性,错误地暗示 Levi’s 或 Michael Kors 等品牌真的是在上述国家生产的。在视频中,中国人带领游客参观中国的工厂,称这些工厂生产的西方产品价格仅为零售价的一小部分——在他们看来,这是一种不公平现象,西方消费者必须意识到这一点。 TikTok 上的一段热门视频甚至显示美国总统唐纳德·特朗普和埃隆·马斯克在中国一家工厂里系耐克运动鞋鞋带——但该视频是由人工智能生成的。 尽管讽刺意味明显,但目前充斥社交媒体平台的其他视频大多是严肃的,旨在回应特朗普决定对中国进口产品征收 145% 的惩罚性关税。作者敦促消费者避免关税,不要通过品牌的官方分销渠道购买,而是直接从他们那里购买。 Der Handelskonflikt zwischen den USA und China verlagert sich zunehmend in die Online-Welt: Auf chinesischen Social-Media-Plattformen und insbesondere auf Plattformen wie TikTok, auf denen auch viele westliche Nutzer sind, nehmen Influencer und angebliche Fabrikbesitzer aus China gezielt westliche Luxusmarken ins Visier. Ihr Vorwurf:

德语:中国在与美国的贸易战中发起攻击——给知名时尚品牌带来巨大压力 Read More »

德语:特朗普向汽车制造商提供关税豁免

Source: US-Zölle im Liveticker: Trump stellt Autoherstellern Zoll-Ausnahmen in Aussicht | FAZ 美国总统唐纳德·特朗普承诺,汽车制造商将至少暂时免受其广泛的关税。 特朗普表示,汽车公司需要更多时间将其供应链转变为在美国进行零部件生产。这就是为什么他目前正在研究如何帮助一些制造商。特朗普没有提供任何有关具体措施以及措施可能持续多长时间的细节。 特朗普已对进口到美国的汽车征收 25% 的关税,预计 5 月初还将对进口零部件征收关税。与此同时,根据北美贸易协定,来自墨西哥和加拿大的一些车辆已经获得豁免。特朗普宣布这一消息后,美国汽车巨头通用汽车和福特的股价上涨。 特朗普政府上周末已将中国智能手机和笔记本电脑等电子产品免于征收125%的额外关税。此举的最大赢家是苹果:尽管该公司已扩大在印度和越南的生产,但绝大多数 iPhone 仍在中国生产。但与此同时,白宫强调,豁免是暂时的,电子产品应该纳入计划中的芯片关税范围。 特朗普周一被问及对苹果公司的看法时表示,他正在与首席执行官蒂姆·库克进行交谈,并将采取灵活态度:“我不想伤害任何人。”他最近帮助了库克。 US-Präsident Donald Trump hat Autoherstellern zumindest zeitweise geltende Ausnahmen von seinen weitreichenden Zöllen in Aussicht gestellt. Die Autofirmen bräuchten etwas mehr Zeit, um ihre Lieferketten auf eine Teile-Produktion in den USA umzustellen, sagte

德语:特朗普向汽车制造商提供关税豁免 Read More »