A advogada de campanha de Trump, Sidney Powell, disse durante uma entrevista coletiva em 19 de novembro 宾语从句que o presidente Donald Trump “venceu por uma vitória esmagadora”, dizendo分词 que sua equipe jurídica vai provar isso.
特朗普的竞选律师西德尼·鲍威尔(Sidney Powell)在11月19日的新闻发布会上说,唐纳德·特朗普总统“以压倒性优势获胜”,并表示他的法律团队将证明这一点。
“Os patriotas americanos estão fartos da corrupção desde o nível local até o mais alto nível de nosso governo”, disse ela.
她说:“美国爱国者厌倦了从地方到我们政府最高层的腐败。”
“Não vamos ser intimidados. Não vamos recuar. Vamos limpar essa bagunça agora. O presidente Trump teve uma vitória esmagadora. Nós vamos provar isso. E vamos reivindicar os Estados Unidos da América para as pessoas que votam pela liberdade.定语从句”
“我们受到威胁,但我们不会退缩。 让我们现在清理这个烂摊子。 特朗普总统取得了压倒性的胜利。 我们将证明这一点。 我们将要求美利坚合众国捍卫投票支持自由的人。
Powell alegou uma conspiração transnacional envolvendo分词 a “influência do dinheiro comunista” de países como Cuba, Venezuela e “provavelmente China” para anular a corrida presidencial por meio de um software eleitoral. A advogada de longa data, que representou o tenente-general Michael Flynn定语从句, pediu então ao Departamento de Justiça que iniciasse uma investigação criminal宾语从句.
鲍威尔指责跨国共谋涉及古巴,委内瑞拉和“可能中国”等国家的“共产主义金钱的影响”,以通过选举软件颠覆总统大选。 代表迈克尔·弗林中将的长期律师随后要求司法部开始刑事调查。
Powell, uma ex-promotora, fez referência a um denunciante 定语从句que se apresentou e testemunhou como o software de votação pode manipular votos secretamente. A pessoa disse 宾语从句que trabalhou com os militares venezuelanos, delineando分词结构 uma conspiração entre executivos da Smartmatic, o ex-ditador socialista venezuelano Hugo Chávez, e funcionários eleitorais no país anos atrás.
前检察官鲍威尔提到举报人,介绍了自己并目睹了投票软件如何秘密操纵选票。 这位知情人士说,他曾与委内瑞拉军队一起工作,概述了Smartmatic高管,委内瑞拉前社会主义独裁者雨果·查韦斯(HugoChávez)与该国几年前选举官员之间的阴谋。
O denunciante disse 宾语从句que o “software e design fundamental do sistema eleitoral eletrônico e software da Dominion e outras empresas de tabulação eleitoral depende de um software 定语从句que é um descendente do Sistema de Gestão Eleitoral Smartmatic”.
检举人说:“电子选举系统的软件和基本设计以及来自Dominion和其他选举制表公司的软件依赖Smartmatic选举管理系统的后代软件”。
“Em suma, o software Smartmatic está no DNA de cada software e sistema de empresa de tabulação de votos”, disse o denunciante.
告密者说:“简而言之,Smartmatic软件是每个软件和公司投票制表系统的DNA。”
Powell alegou que Smartmatic, Dominion e outros usaram tecnologia no dia da eleição 定语从句que foi desenvolvida sob o regime de Chávez anos atrás para “garantir que ele nunca perdesse uma eleição”. Chávez morreu em 2013.
鲍威尔声称,Smartmatic,Dominion和其他公司在选举日使用了查韦斯政权几年前开发的技术,以“确保他永远不会输掉选举”。 查韦斯于2013年去世。
A Smartmatic negou qualquer vínculo com a Dominion, enquanto a Dominion disse que “não tem relações de propriedade da empresa com a família Pelosi, família Feinstein, Clinton Global Initiative, Smartmatic, Scytl ou qualquer vínculo com a Venezuela”.状语从句 A Dominion comprou ativos de uma subsidiária da Smartmatic três anos após sua venda. A Smartmatic escreveu em seu site 宾语从句que “não tem laços com nenhum governo ou partido político em nenhum país. Nunca foi propriedade, financiada ou apoiada por qualquer governo”.
Smartmatic否认与Dominion有任何联系,而Dominion则表示“与Pelosi家族,Feinstein家族,Clinton全球倡议,Smartmatic,Scytl或委内瑞拉没有任何公司关系。”出售三年后,Dominion从Smartmatic子公司购买了资产。 Smartmatic在其网站上写道:“它与任何国家的任何政府或政党没有任何关系。 它从未被任何政府拥有,资助或支持”。
O advogado Lin Wood, que entrou com um processo alegando irregularidades eleitorais na Geórgia定语从句, escreveu 宾语从句que a declaração da Smartmatic de que não tem vínculos com a Dominion é uma mentira, acrescentando分词 que um site de checagem de fatos que continha as declarações das empresas é “pago para publicar propaganda”.
起诉在佐治亚州发生选举违规行为的律师Lin Wood写道,Smartmatic的声明与Dominion无关,这是一个谎言,并补充说包含该公司声明的事实检查网站是“ 付费发布广告”。
Também na coletiva de imprensa, o ex-prefeito da cidade de Nova Iorque, Rudy Giuliani, observou 宾语从句que havia depoimentos apresentados em estados do campo de batalha 定语从句que supostamente apontam para um esquema de fraude eleitoral dirigido centralmente para derrubar a eleição em favor do desafiante democrata Joe Biden.
同样在新闻发布会上,前纽约市市长鲁迪·朱利安尼(Rudy Giuliani)指出,战场州证词指向中心指导的选举欺诈计划,旨在推翻选举以支持民主党挑战者 乔·拜登。
“Na cidade de Atlanta, os republicanos não tinham permissão para assistir ao processo de votação de ausentes pelo correio. As inspeções foram deixadas de lado completamente. E temos numerosos eleitores duplos, numerosos eleitores de fora do estado e temos evidências específicas de intimidação e mudanças de voto. Isso tudo estará no processo que sai amanhã”, disse Giuliani.
“在亚特兰大市,共和党人不得通过邮件参加缺席投票程序。 检查被完全忽略了。 我们有大量的双重选民,许多州外选民,并且我们有具体的证据表明恐吓和选票修改。 “这一切都将在明天公布,”朱利安尼说。
Vários secretários de estado no Arizona, Pensilvânia, Geórgia, Michigan e em outros lugares disseram 宾语从句não ter visto nenhuma evidência de fraude eleitoral que pudesse anular os resultados das eleições. No início desta semana, a Agência de Segurança Cibernética e de Infraestrutura (CISA) do Departamento de Segurança Interna (DHS) disse 宾语从句que a eleição de 3 de novembro foi a “mais segura” da história.
亚利桑那州,宾夕法尼亚州,乔治亚州,密歇根州和其他地区的几位州务卿表示,他们还没有发现任何可能使选举结果无效的选举欺诈证据。 本周早些时候,国土安全部(DHS)网络安全和基础设施局(CISA)表示,11月3日的选举是历史上“最安全”的选举。
O chefe da Comissão Eleitoral Federal, Trey Trainor, lançou dúvidas sobre muitas das alegações dos funcionários 定语从句de que não houve fraude, 分词dizendo que acredita que “houve fraude” em estados-chave.
联邦选举委员会负责人Trey Trainor对许多官员关于没有欺诈的指控表示怀疑,他说他相信主要州存在“欺诈”。
Trump demitiu Christopher Krebs, o ex-chefe da CISA, vários dias atrás, após a declaração de segurança eleitoral. Krebs, em 18 de novembro, tentou qualificar seus comentários no Twitter, 分词escrevendo que “Eu nunca aleguei que não houve fraude na eleição, [porque] esse não é o trabalho da CISA – é um assunto de aplicação da lei”.
选举安全宣布后几天,特朗普解雇了CISA的前负责人克里斯托弗·克雷布斯(Christopher Krebs)。 克雷布斯(Krebs)在11月18日试图使他在Twitter上辩解,并写道:“我从未声称没有选举舞弊,因为这不是CISA的工作,这是执法问题。”
“Fornecemos informações sobre as medidas 定语从句que os funcionários eleitorais usam para prevenir e detectar eleitores mortos”, escreveu ele
他写道:“我们提供有关选举官员用来预防和侦查死者选民的措施的信息。”
Follow Me 👉🏿