Украинская армия нащупала слабое место в российской обороне и усилила масштаб наступательных действий, отправив в бой ранее не задействованные резервы. Об этом два американских чиновника рассказали CNN.
По словам одного из официальных лиц США, с которым пообщались журналисты, хотя украинское командование все еще сохраняет некоторые соединения в резерве, “основную часть” сил, выделенных для контрнаступления, уже пустили в дело.
“Упорство, кажется, принесло некоторые результаты. В ходе контрнаступления были прорваны некоторые элементы российских оборонительных рубежей на юго-востоке и резервные подразделения прибыли, чтобы воспользоваться этой возможностью”, – рассказал изданию чиновник.
Гауляйтер оккупированных районов Запорожской области Владимир Рогов тоже признал, что в среду ВСУ смогли “вклиниться” сразу на трех участках в первую линию российской обороны в этом регионе.
“Началась вторая волна [украинского] контрнаступления на Запорожском фронте”, — заявил он, отметив, что ВСУ смогли прорваться “в результате нескольких волн атаки с участием более 100 единиц бронетехники”.
Украинская 47-я бригада, участвующая в наступлении, подтвердила CNN, что продвигается вперед, заявив: “Пехота продвигается. Артиллерия прикрывает. Экипажи Брэдли уничтожают пехоту противника и его технику”.
两名美国官员向CNN透露,乌克兰军队找到俄罗斯防御弱点,加大了进攻行动规模,将之前未使用的预备队投入战斗。
一位接受记者采访的美国官员表示,尽管乌克兰指挥部仍保留了一些预备队,但用于反攻的部队“主力”已经投入行动。
这位官员说:“坚持似乎得到了回报。反攻突破了俄罗斯东南部防线的一些部分,预备部队正利用这个机会。”
扎波罗热地区被占领地区州长弗拉基米尔·罗戈夫也承认,周三乌克兰武装部队同时“楔入”三个防区,进入俄罗斯在该地区的第一道防线。
他说:“乌克兰对扎波罗热前线的第二波反攻已经开始。”他指出,“由于100多辆装甲车的几波攻击,乌克兰武装部队得以突破防线”。
参与进攻的乌克兰第47旅向美国有线电视新闻网证实,该旅正在推进,并表示:“步兵正在推进。炮兵掩护。布拉德利战车部队正在摧毁敌方步兵和车辆。”
Украинская армия нащупала слабое место в российской обороне и усилила масштаб наступательных действий, 副动词=副词отправив в бой ранее не задействованные резервы. Об этом два американских чиновника рассказали CNN.
По словам 修饰одного из официальных лиц США, 定语从句=形容词с которым пообщались журналисты, 让步从句хотя украинское командование все еще сохраняет некоторые соединения в резерве, 修饰“основную часть” сил, 形动词=形容词выделенных для контрнаступления, уже пустили в дело.
“Упорство, кажется, принесло некоторые результаты. В ходе контрнаступления были 形动词短尾,被动意义прорваны некоторые элементы российских оборонительных рубежей на юго-востоке и резервные подразделения прибыли, чтобы воспользоваться этой возможностью”, – рассказал изданию чиновник.
Гауляйтер оккупированных районов Запорожской области Владимир Рогов тоже признал, 补语从句=名词что в среду ВСУ смогли “вклиниться” сразу на трех участках в первую линию российской обороны в этом регионе.
“Началась вторая волна [украинского] контрнаступления на Запорожском фронте”, — заявил он, 副动词отметив, 补语从句что ВСУ смогли прорваться “в результате нескольких волн атаки с участием более 100 единиц бронетехники”.
Украинская 47-я 修饰бригада, 形动词=形容词участвующая в наступлении, подтвердила CNN, 补语从句что продвигается вперед, заявив: “Пехота продвигается. Артиллерия прикрывает. Экипажи Брэдли уничтожают пехоту противника и его технику”