Source: Former President Jimmy Carter, celebrated champion of human rights, dies at 100 – ABC News
美国广播公司新闻网获悉,美国前总统吉米·卡特在白宫任职期间和之后都是国际人权的卫士,并因其一生致力于国际人权事业而于 2002 年获得诺贝尔和平奖。他于 100 岁去世。 X 频道卡特中心也宣布了卡特的死讯,并发布消息称“我们的创始人、美国前总统吉米·卡特今天下午在佐治亚州普莱恩斯去世。” 卡特的妻子罗莎琳于 2023 年 11 月 19 日去世,享年 96 岁,与他结婚 77 年。卡特夫妇育有他们的孩子——约翰·威廉(杰克)、詹姆斯·厄尔三世(奇普)和唐纳尔·杰弗里(杰夫);以及他们的女儿艾米·林恩。 美国前总统比尔·克林顿和前国务卿希拉里·克林顿在联合声明中对卡特的去世表示:“希拉里和我都对吉米·卡特总统的去世表示哀悼,并感谢他漫长而美好的一生。卡特总统在信仰的指引下,一生致力于服务他人——直到生命的最后一刻……他为建立一个更美好、更公平的世界而不懈努力。”
Jimmy Carter, the former U.S. president known as a champion of international human rights both during and after his White House tenure and who won the Nobel Peace Prize in 2002 for his lifetime of dedication to that cause, has died at 100, ABC News has learned.
Carter’s death was also announced by the Carter Center on X, which posted “Our founder, former U.S. President Jimmy Carter, passed away this afternoon in Plains, Georgia.”
Carter, whose wife of 77 years, Rosalynn, died on Nov. 19, 2023, at age 96, is survived by the couple’s children — John William (Jack), James Earl III (Chip) and Donnel Jeffrey (Jeff); and their daughter, Amy Lynn.
“Hillary and I mourn the passing of President Jimmy Carter and give thanks for his long, good life,” former President Bill Clinton and former Secretary of State Hillary Clinton said in a joint statement in reaction to Carter’s death, in part. “Guided by his faith, President Carter lived to serve others — until the very end … he worked tirelessly for a better, fairer world.”
Follow Me 👉🏿