Google可以通过定向消息转移数百万选票Google può spostare milioni di voti tramite messaggi mirati

https://m.epochtimes.it/news/google-puo-spostare-milioni-di-voti-tramite-messaggi-mirati/

Le grandi aziende tecnologiche come Google e Facebook hanno un enorme potere nel cambiare le opinioni delle persone e quindi le preferenze di voto. Come? Attraverso la manipolazione del contenuto delle loro home page 宾语从句che gli utenti vedono sugli schermi dei loro dispositivi. E questo senza che le persone lo sappiano.

像Google和Facebook这样的大型科技公司在改变人们的观点并从而改变投票偏好方面具有巨大的力量。 怎么样做到?通过操纵用户在设备屏幕上看到的主页内容。 而这是人们所不知道的。

Ad affermarlo è il dottor Robert Epstein, uno psicologo ricercatore presso l’American Institute for Behavioral Research and Technology in California. «Ho calcolato mesi fa – spiega Epstein – 宾语从句che, se状语从句 tutte le società della Silicon Valley, e le due più potenti sono Google e Facebook, spingessero tutte nella stessa direzione, in queste elezioni potrebbero facilmente spostare 15 milioni di voti; questo significa che potrebbero decidere chi sarà il prossimo presidente».

加州美国行为研究与技术研究所的研究心理学家罗伯特·爱泼斯坦(Robert Epstein)博士确认了这一点。爱泼斯坦(Epstein)解释说,«我早在几个月前就计算过。如果硅谷的所有公司,以及Google和Facebook这两个最强大的公司,都朝着同一方向推进,那么在这次选举中,他们可以轻松地转移1500万张选票; 这意味着他们可以决定谁将成为下一任总统?

Il professor Epstein ha condotto un ampio progetto di monitoraggio «per determinare cosa stavano mostrando alle persone le grandi aziende tecnologiche nei giorni precedenti le elezioni del 2016, 2018 e ora del 2020»定语从句. Il team del progetto ha reclutato «un gruppo eterogeneo di 733 elettori volontari registrati, repubblicani, democratici e indipendenti», da «tre Stati molto critici: Arizona, Florida e Carolina del Nord». Questi volontari erano dotati di un software speciale che tracciava la loro attività su Internet, «ad esempio, eseguendo ricerche su Google, Bing e Yahoo»定语从句.

爱泼斯坦教授进行了一个广泛的监控项目,“以确定在2016年,2018年和现在2020年选举之前,大型科技公司向人们展示的内容”。项目团队从“三个非常关键的州:亚利桑那州,佛罗里达州和北卡罗来纳州”招募了“ 733名注册共和党,民主党和独立志愿选民组成的多元化团体”。这些志愿者配备了特殊的软件,可以跟踪他们在互联网上的活动,例如“通过搜索Google,Bing和Yahoo”。

Il software ha dato al team di progetto la capacità di vedere, con il permesso dei volontari, tutte le attività relative alle elezioni svolte da loro su internet. In pratica, era come vedere i loro schermi.

该软件使项目团队能够在志愿者的允许下查看他们在互联网上进行的所有与选举有关的活动。 基本上,这就像看他们的屏幕一样。

Lo scopo del monitoraggio era 不定式谓语acquisire contenuti temporanei come risultati di ricerca, promemoria sulla home page di Google o Facebook, suggerimenti di ricerca, feed di notizie, sequenze di YouTube. Questo contenuto fugace può avere un impatto sugli utenti quando appare, ma in seguito scompare per sempre senza lasciare traccia.

跟踪的目的是捕获临时内容,例如搜索结果,Google或Facebook主页提醒,搜索建议,新闻提要,YouTube序列。这些短暂的内容在出现时可能会影响用户,但以后会消失得无影无踪。

Epstein ha raccolto e conservato più di mezzo milione di messaggi effimeri sulle home page di Google e Facebook dei suoi volontari sul campo che altrimenti sarebbero andati persi per sempre定语从句: «E abbiamo effettivamente trovato prove di pregiudizi e anche ciò che alcune persone potrebbero voler chiamare una pistola fumante定语从句. Abbiamo scoperto che durante la settimana del 26 ottobre, molto vicino alle elezioni, solo i nostri volontari di sinistra ricevevano il promemoria del voto sulla home page di Google», ma tra coloro che si sono identificati come conservatori, «nessuno ha visto quel promemoria sulla homepage».

爱泼斯坦已经在他的志愿者的Google和Facebook主页上收集并存储了超过一百万条短暂的消息,否则这些消息将永远丢失:这是明确的证据。我们发现,在10月26日这一周,非常接近选举的日子,只有我们的左翼志愿者在Google主页上收到了投票提醒,但在那些自称是保守派的人当中,没有人看到该提醒。”。

Il 29 ottobre Epstein ha reso pubbliche le sue scoperte.

10月29日,爱泼斯坦将他的发现公开。

Lo stesso giorno di notte «a partire dalla mezzanotte del 29 ottobre, pochi giorni prima delle elezioni, tutti i nostri volontari sul campo hanno iniziato a ricevere quel promemoria di voto sulla home page di Google. E questo è continuato fino alla fine del giorno delle elezioni, il 3 novembre».

«从选举前几天,10月29日这一天午夜开始,我们参加的所有志愿者开始在Google主页上收到该投票提醒。 直到11月3日选举日结束为止。

«Se stai sostenendo un candidato, ovviamente, vuoi mobilitare la base […] per togliere quegli elettori dai loro divani se non hanno ancora votato per posta条件从句. In secondo luogo, vuoi scoraggiare dal voto i sostenitori del candidato a cui ti opponi定语从句, tenendo quelle persone a casa». Per influenzare le persone che sono ancora indecise定语从句, «farai maggior pressione […] per cercare di spingere gli elettori indecisi in una direzione, o l’altra. Normalmente in un’elezione combattuta, quelle persone decidono chi vince宾语从句».

“当然,如果您正在支持候选人,那么您要动员基层[…]来使那些尚未通过邮寄投票的选民离开他们的沙发。 其次,您想通过将另些人留在家中来阻止您反对的候选人的支持者投票。”为了影响仍不确定的人,“您将施加更大的压力,试图将不确定的选民推向一个方向或另一个方向。 通常,在艰苦的选举中,那些人会决定谁获胜。

Negli Stati Uniti la home page di Google viene visualizzata 500 milioni di volte al giorno. Se questo tipo di promemoria è stato utilizzato sistematicamente per un certo periodo, avrà influenzato ben più che solo chi ha votato il giorno delle elezioni宾语从句: avrà influenzato chi ha inviato per posta i voti, e anche chi si è registrato per votare».

在美国,Google主页每天显示5亿次。 如果这种提醒已被系统地使用了一段时间,那么它将不仅影响谁在选举日投票,而且会影响到谁邮寄选票,以及谁登记选举。

Anche YouTube, che fa parte di Google, può avere un impatto significativo sulle opinioni delle persone suggerendo più video da guardare分词: «Dei video che le persone guardano su YouTube in tutto il mondo, il 70 [percento, ndr] sono suggeriti dall’algoritmo up next di YouTube».

YouTube是Google的一部分,它还可以通过建议观看更多的视频来对人们的意见产生重大影响:“在世界各地的YouTube上,人们观看的视频中,有70 %是算法建议的。

«Sono di sinistra io stesso, e penso 宾语从句che sia fantastico che stiano promuovendo cause e candidati che piacciono a me e alla mia famiglia定语从句. Ma, sai, sono per la democrazia, le elezioni libere e corrette; ho messo il nostro Paese davanti a qualsiasi preferenza personale che potrei avere per un candidato o un partito定语从句. E il fatto è 谓语从句che se条件从句 permettiamo ad aziende come Google di controllare l’esito delle nostre elezioni, allora non abbiamo democrazia, non ci sono elezioni libere ed eque, tutto questo sarebbe illusorio», ha spiegato Epstein.

“我本人是左派,我认为很高兴他们能促进我和我的家人所喜欢的事业和候选人。 但是,你知道,我支持民主,自由和公正的选举; 我将国家置于任何候选人或政党个人偏爱之上。事实是,如果我们允许像Google这样的公司来监督选举结果,那么我们就没有民主,就没有自由公正的选举,所有这些都是虚幻的。”

Dopo aver appreso delle scoperte di Epstein, i senatori americani Ron Johnson, Ted Cruz e Mike Lee hanno scritto una lettera al Ceo di Google, Sundar Pichai, chiedendo chiarimenti分词.

美国参议员罗恩·约翰逊(Ron Johnson),特德·克鲁兹(Ted Cruz)和迈克·李(Mike Lee)了解了爱泼斯坦的发现后,写了一封信给Google首席执行官Sundar Pichai,要求澄清。

Pichai ha risposto ai senatori: «Google non modifica alcun prodotto, inclusa la ricerca, per promuovere un particolare punto di vista politico […] Non lo faremo per le prossime elezioni presidenziali del 2020».

Pichai对参议员的回答:“ Google不会修改任何产品,包括搜索,以宣传特定的政治观点。我们也不会在2020年后的下届总统选举中这样做。

«Big Tech rappresenta una grave minaccia alla libertà di parola in America e all’integrità delle nostre elezioni – ha affermato il senatore Cruz in una dichiarazione – Google ha più potere di qualsiasi azienda sulla faccia del pianeta e le scoperte del Dr. Epstein sollevano serie preoccupazioni sull’abuso di questo potere da parte di Google e sulla sua volontà di manipolare la sua piattaforma per aiutare Joe Biden a vincere la presidenza. Google deve fornire risposte sul perché e su come ha manipolato gli utenti per influenzare queste elezioni名词从句».

克鲁兹参议员在一份声明中说:“高科技公司对美国的言论自由和我们选举的公正构成了严重威胁。谷歌比这个星球上的任何一家公司都拥有更大的权力,爱泼斯坦博士的调查结果令人震惊。 Google滥用此权力以及操纵其平台以帮助Joe Biden赢得总统职位令人担忧。

Follow Me 👉🏿

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *